8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
此文章迅速在网络上引发了广泛关注。广西师范大学出版社在接到读者举报后,确认书籍存在翻译质量问题及抄袭嫌疑,并于2018年采取了下架措施。同时,辽宁大学纪检部门也已启动对崔杰的调查程序,承诺如证实抄袭,将依法依规处理。
文章详细对比了崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》与朱生豪旧译的差异,指出不仅用词如“哎哟”变为“我去”显得不恰当,还有多处翻译几乎是原文照搬,仅做了微小调整或简单更换人名,与原译文高度雷同。
经过查询,在线平台上仍能发现这本书的销售信息。该书作为“世界文学名著百部”系列之一,于2017年由广西师范大学出版社推出,售价39.8元。出版社方面表示,他们确实在2018年收到投诉后停止了该书的销售,并指出初版仅印刷了5000册,之后未再版。对于市面上仍然流通的该书,出版社推测可能是盗版。
出版社内部正在审视其质量监管流程,承认在书籍出版前的审查环节存在疏漏,或将对相关责任编辑进行追责。出版社表示,正考虑向受影响的读者致歉并提供赔偿,并将持续公开调查进展。
与此同时,辽宁大学确认收到了关于崔杰的举报,并已开始调查,强调如查实抄袭,将严肃处理。目前,崔杰本人尚未公开回应此事。